México, DF.- El lenguaje es tan dinámico que una palabra, inclusive del mismo idioma, que tiene un significado en un país puede representar algo diferente en otro lado, eso se puede comprobar dentro del mundo de las marcas, donde las empresas nombran sus productos de algún modo para que sea atractivo a los consumidores, aunque esto pueda generar otro tipo de entendimiento.
Más notas relacionadas:
¿Qué marcas acertaron y cuáles se equivocaron en su mercadotecnia este año?
5 marcas que inspiraron su nombre en la mitología
5 marcas que usaron la música clásica como fuente de inspiración
En los siguientes casos encontramos nombres que deliberadamente fueron escogidos para que la mente de las personas lo relacionen con algún significado en doble sentido, mientras que otras sólo son palabras que en sus países de origen nada tienen que ver con la connotación que le damos.
1.- Vino Follador. Este vino espumo se produce en la región de Veneto, en Italia, en cuyo lenguaje la “ll” no se pronuncia con el sonido “y” sino como doble L; sin embargo, a simple vista este nombre remite a otra situación.
2.- Cerveza Fucking Hell. Así como en México existe un lugar llamado ‘La Chingada’, en Austria se encuentra el pueblo de Fucking, por lo que una embotelladora alemana escogió el nombre de este lugar para su cerveza Ale, o rubia, que en alemán se dice Hell, no obstante, los habitantes de ese sitio trataron de impedir la patente de este producto que en inglés significa “Maldito Infierno”.