La penetración y popularidad de las redes sociales generaron que los usuarios acortaran una serie de palabras debido al espacio de las mismas, aunado a la rapidez en la que se involucran en las conversaciones, de tal modo que en dado caso de no conocerlas, es mejor no usarlas, ya que pueden utilizarse de forma indebida, tal y como le sucedió a Kara O´Neill, reportera del tabloide inglés, The Mirror, durante la cobertura del sismo que sacudió a México la noche del jueves.
Debido a la trascendencia del hecho, la noticia se dio a conocer en todo el mundo, por lo que mucha de la información retomada proviene de las redes sociales, ya sea de las cuentas oficiales de las dependencias de gobierno, del presidente de la República, gobernadores, así como otros funcionarios; sin embargo, en los contenidos de color también se valen de los videos y publicaciones realizadas por usuarios.
Esto último fue lo que sucedió con O´Neill, quien en su labor de ampliar la información incluyó uno de los materiales videográficos que más se viralizaron en la red, se trata de un clip en el que se muestra al Ángel de la Independencia durante el sismo, mismo que venía acompañada del acrónimo “alv”, una exclamación que refiere a una grosería; sin embargo, fue traducido como “Asta (Hasta) la vista bay”, la frase celebre que decía el actor Arnold Schwarzenegger en la cinta Terminator 2.
Qué feo, espero todos estén bien!??? #Sismo #temblorcdmx pic.twitter.com/U51M88fTPP
— ??MEX|CANA?? (@JazminGuzmanG) 8 de septiembre de 2017
Ante la errónea traducción, los usuarios de redes sociales reaccionaron con burlas a la definición que también tenía una falta de ortografía. El uso incorrecto de abreviaturas deriva en este caso, una mala interpretación de lo que en realidad significa, sin embargo, se debe de tener cuidado con el uso, o abuso, ya que en ciertos momentos, pueden causar indignación por los clientes o consumidores.
Otros famosos acrónimos son “wtf” (what the fuck); “lol” (laughing out loud); “TT” (trending topic); “bff” (best friend forever); “omg” (oh my good).
Como cuando el diario británico Mirror dice que "ALV" es "Asta La Vista" que en inglés es "Goodbye"
Hahaha…les hace falta más barrio ? pic.twitter.com/Ljo0EN3wVP— Carmen Neily Vill™ (@carmenneilyvill) 10 de septiembre de 2017
Como dirían los ingleses (Mirror) Asta La Vista, aunque definitivamente me quedo con el significado mexicano. (ALV) ???
— ?Miss Raven? (@Cinathret) 9 de septiembre de 2017
dónde estaba The Mirror cuando se me salió decirle "alv" a mi mamá en el whatsapp y me ministro contra ese pecado.
— °☆• sputnikan •☆° (@sputnikan) 9 de septiembre de 2017