Internacional.- Para captar la mayor cantidad de públicos posibles y apuntar a targets más altos, la nueva tendencia en materia de spots televisivos para el Mundial es el subtitulado en inglés. Sí, son comerciales hablados en español, transmitidos en cadenas de habla inglesa de los Estados Unidos, con subtítulos. Los ejemplos de JC Penney y Hyundai.
“Las compañías están explorando y experimentando en todos los ámbitos. Todo está impulsado por la creciente influencia de este segmento de consumidores (las personas de habla hispana)”, dijo David Wellisch, fundador y socio gerente de Latinum Network, respecto de que los anuncios en español con subtítulos en cadenas en idioma inglés durante la Copa Mundial.
En una enteviosta con Adage, Wellisch dijo que se trata de un intento de atraer a los consumidores bilingües. Incluir palabras o frases en español ya es algo común hace algunos años, pero una publicidad en su totalidad en castellano en una cadena 100 por ciento anglosajona, es novedoso.
Un ejemplo es este spot de JC Penney, trasmitido completamente en español (con subtítulos en inglés) en la NBC, ABC y Fox. La idea es posicionar JC Penney entre los grandes almacenes para los hispanos en los Estados Unidos.
“Al escuchar el idioma español, el anuncio se vuelve más convincente”, dijeron a Adage desde JC Penney. “También es una gran manera de abarcar a más gente, hacer el público objetivo más amplio y capturar a los Millennials más aculturados, bilingües, que puedan estar sintonizando otras redes fuera de Univision durante la Copa del Mundo”, agregaron.
Otro caso es Dish Network, que promueve la posibilidad de ver un partido de la Copa del Mundo desde distintos puntos de vista. El spot, en español, se emitió, por ejemplo, durante “The Daily Show con Jon Stewart” y “The Colbert Report”.
Hyundai, por ejemplo, está haciendo lo mismo (spots subtitulados) como parte de su campaña “Porque Fútbol”, que habla del “auge de la natalidad” nueve meses después de una Copa del Mundo.
Sigue a Pablo en Redes Sociales