El idioma no es un impedimento para lograr que a través del marketing las marcas se comuniquen con sus consumidores.
La Ășltima prueba de ello es la reciente estrategia implementada por Netflix para que la cĂłmica Chelsea Handler logre llegar a todo el mundo que estĂĄ conectado a la plataforma.
Desde mayo se conociĂł de una estrategia mundial en la que se contratĂł a 200 traductores, segĂșn trascendidos de prensa, para llevar a cabo una traducciĂłn adecuada de los chistes hechos por la cĂłmica Handler, quien recientemente se uniĂł a la plataforma tras una larga trayectoria en el canal E.
De acuerdo a estos trascendidos se sabe que cada episodio del nuevo programa de Handler para Netflix se graba 38 horas antes de ser publicado y visto por 190 paĂses, lo que deja a los traductores, segĂșn cĂĄlculos hechos por QZ, 12 horas para llevar a cabo la adaptaciĂłn de los chistes hechos por la comediante.
Jajajaja no puede estar mas BUENO el nuevo de @chelseahandler en netflix pic.twitter.com/FX6gVRJLf6
— ŚŚŚŚŚĄ (@LuisDTLV) 6 de junio de 2016
Un dato reportado dentro de esta estrategia y que ha llamado la atenciĂłn, es que al tiempo en que Handler estĂĄ pronunciando sus diĂĄlogos, una persona estĂĄ repitiendo lo que escucha de la conductora en un programa que transcribe el audio y lo envĂa a los traductores.
Esta no es la primera vez que se implementa una estrategia de este tipo para llegar a audiencias.
De hecho, las campañas globales son un claro ejemplo de la adaptaciĂłn en el idioma con que comunican sus ejecuciones publicitarias y que en algunos paĂses han llegado a llamar como marketing de traducciĂłn, donde se busca ofrecer que el mensaje de la marca sea entendido por el consumidor.
Una marca que falló en su traducción fue Pepsi, cuando entró al mercado chino con la campaña Pepsi brings you back to life, que de acuerdo a un trascendido de Forbes, fue mal traducida y la campaña corrió con el eslogan Pepsi brings your ancestors back from the grave.
In China Pepsi translated "Pepsi Brings You Back to Life" to "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave" Don't let this happen to you.
— Fathy Shetiah (@FathyShetiah) 8 de agosto de 2011
Ante estos ejemplos es importante reconocer que el idioma juega un elemento importante para las estrategias que se dirigen a mercados globales, por lo que es cada vez mĂĄs importante que las estrategias encuentren en el idioma un elemento fundamental para lograr aterrizar dentro de mercados, donde el contexto cultural estĂĄ cada vez determinado por patrones de consumo cada generalizados, pero determinados por el idioma.