SuscrĂ­bete a Merca2.0. Haz clic aquĂ­

200 traductores, la Ășltima estrategia de marketing de Netflix ÂżEn quĂ© los usa?

Comunicarse en el idioma de los consumidores es clave. ÂżEjemplo? La inversiĂłn en publicidad dirigida a hispanos en EU fue de siete mil 207 millones de dĂłlares, de acuerdo a cifras de varias fuentes.

El idioma no es un impedimento para lograr que a través del marketing las marcas se comuniquen con sus consumidores.

La Ășltima prueba de ello es la reciente estrategia implementada por Netflix para que la cĂłmica Chelsea Handler logre llegar a todo el mundo que estĂĄ conectado a la plataforma.

Desde mayo se conociĂł de una estrategia mundial en la que se contratĂł a 200 traductores, segĂșn trascendidos de prensa, para llevar a cabo una traducciĂłn adecuada de los chistes hechos por la cĂłmica Handler, quien recientemente se uniĂł a la plataforma tras una larga trayectoria en el canal E.

De acuerdo a estos trascendidos se sabe que cada episodio del nuevo programa de Handler para Netflix se graba 38 horas antes de ser publicado y visto por 190 paĂ­ses, lo que deja a los traductores, segĂșn cĂĄlculos hechos por QZ, 12 horas para llevar a cabo la adaptaciĂłn de los chistes hechos por la comediante.

Un dato reportado dentro de esta estrategia y que ha llamado la atenciĂłn, es que al tiempo en que Handler estĂĄ pronunciando sus diĂĄlogos, una persona estĂĄ repitiendo lo que escucha de la conductora en un programa que transcribe el audio y lo envĂ­a a los traductores.

Esta no es la primera vez que se implementa una estrategia de este tipo para llegar a audiencias.

De hecho, las campañas globales son un claro ejemplo de la adaptación en el idioma con que comunican sus ejecuciones publicitarias y que en algunos países han llegado a llamar como marketing de traducción, donde se busca ofrecer que el mensaje de la marca sea entendido por el consumidor.

Una marca que falló en su traducción fue Pepsi, cuando entró al mercado chino con la campaña Pepsi brings you back to life, que de acuerdo a un trascendido de Forbes, fue mal traducida y la campaña corrió con el eslogan Pepsi brings your ancestors back from the grave.

Ante estos ejemplos es importante reconocer que el idioma juega un elemento importante para las estrategias que se dirigen a mercados globales, por lo que es cada vez mĂĄs importante que las estrategias encuentren en el idioma un elemento fundamental para lograr aterrizar dentro de mercados, donde el contexto cultural estĂĄ cada vez determinado por patrones de consumo cada generalizados, pero determinados por el idioma.

Obtén un més gratis a Merca2.0 premium

Cancela en cualquier momento
Acceso exclusivo a rankings y radiografĂ­as.
AnĂĄlisis profundos y casos de estudio de Ă©xito.
Historial de la revista impresa en formato digital.

ÂĄDisfruta de lo mejor del marketing sin costo alguno por un mes!

MĂĄs de 150,000 mercadĂłlogos inscritos en nuestros boletĂ­n de noticias diarias.

Premium

Populares

Únete a más de 150,000 lectores

RegĂ­strate a nuestro newsletter en la siguiente forma y recibe a primera hora las noticias mĂĄs importantes de mercadotecnia, publicidad y medios en tu correo.

MĂĄs de Merca2.0

ArtĂ­culos relacionados

You don't have credit card details available. You will be redirected to update payment method page. Click OK to continue.